ПИСЬМО ПЕРЕВОДЧИКА ЦЗЯН ЦИ СОВЕТСКОМУ ПИСАТЕЛЮ И.Г. ЭРЕНБУРГУ О ПЕРЕВОДЕ НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ЕГО ОЧЕРКА «ИНДИЙСКИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ»


Декабрь 1957 г.

Глубокоуважаемый Илья Григорьевич!

Много лет я был поклонником Вашего таланта, читая все Ваши произведения, переведенные на китайский или английский языки. Когда я жил за границей, я встречал много людей, согласных со мной, что Вы величайший писатель нашего времени.

В прошлом году я прочитал Вашу статью «Индийские впечатления» и решил перевести ее. К моему удовольствию, она была опубликована в журнале «Ивэнь» («Переводная литература»), считающимся одним из лучших журналов Китая. В сентябре этого года статья была выпущена отдельной книгой.

Разрешите поднести Вам мой скромный перевод и поблагодарить Вас за все наслаждение, полученное от чтения Ваших произведений.

Буду счастлив, если Вы пошлете мне свои статьи, рассказы или путевые заметки (за исключением «Японских заметок», которые я уже прочитал).

Заранее благодарю Вас за Вашу любезность и остаюсь Вам искренне преданный Цзян Ци.

Мой адрес: Цзян Ци, Тяньцзинь, Чунцин дао, 261, КНР.

Китайская Народная Республика в 1950-е годы. Сборник документов: В 2 т. / Под ред. В.С. Мясникова. Т. 2: Друг и союзник нового Китая. Составители: Е.Р. Курапова, В.С. Мясников, А.А. Чернобаев. М.: Памятники исторической мысли, 2010. – 526 с., ил.

карта сайта | История США |